СИНОПСИСЫ
Теннесси
Уильямс
ГОВОРИ СО
MHOЙ, KAK СТРУИТСЯ ДОЖДЬ ЗА
ОКНОМ, И ДАЙ МНЕ УСЛЫШАТЬ
ТЕБЯ...
Пьеса в
одном действии
Copyright 1953 by
Tennessee Williams
Перевод с
английского Галины
Коваленко
В
меблированной комната в
огромном Нью-Йорке двое
одиноких людей - Мужчина и
Женщина, - пытаются
пробиться друг к другу.
Конечно же, Женщина ведет
диалог, Мужчина - ведомый,
полностью ушедший в себя.
Напряженный лиризм
женского образа рифмуется
с переводом из Горация,
который в Америке все
знают со школьной скамьи:
Я забыл
многое, Цинара;
Унесенный ветром,
затерялся в толпе
Аромат этих роз...
Маргарет
Митчелл вынесла его строку
в название своего
знаменитого романа о войне
Севера и Юга...
В
персонажах "Говори со
мной" материализовалось
раздвоенное сознание Т.
Уильямса, вечно мятущегося
и тем не менее
стремящегося к гармонии. А
герой этой
психологической
зарисовки, исполненной
красоты и поэзии, -
олицетворение души
Уильямса.
Импрессионистическое
настроение драмы
допускает подобную
трактовку.
В целом
пьеса воспринимается как
стихотворение в прозе.
Мужских
ролей - 1
Женских - 1
Джон
Драйвер и
Джеффри
Хэддоу
ЧЕХОВ В
ЯЛТЕ
(Авторы
настаивают именно на таком
расположении их имен и
названии пьесы)
Copyright 1978, 1986
by John Driver
and Jeffrey Haddow
Перевод с
английского Галины
Коваленко
Авторы
пьесы - люди театра: Джон
Драйвер - режиссер, актер,
драматург, в том числе
автор, постановщик и
участник знаменитого
бродвейского мюзикла
"Кабаре Шекспира";
Джеффри Хэддоу - драматург,
сценарист, соавтор
Драйвера по "Кабаре
Шекспира".
Если вас не
смущают анекдоты о Пушкине
и Гоголе Д. Хармса, то в
экстравагантном опусе
американских авторов вы
также найдете много
интересного и
неожиданного. При этом
пьеса во многом
документальна, в ней можно
найти фрагменты из
"Записных книжек"
Чехова, воспоминании о
Чехове Станиславского и
Бунина.
В основе
сюжета - охота
Художественного театра за
новой пьесой Чехова "Три
сестры", что было
нелегким делом, поскольку
Чехов не был удовлетворен
спектаклями
Художественного театра,
считая, что его "Три
сестры", а впоследствии
и "Вишневый сад", не
тяжелые драмы из русской
жизни, а веселые комедии,
почти водевили. Авторы
пьесы явно на стороне
Чехова, отчего
Станиславский часто
представлен в пародийном
свете.
Большое
место в пьесе уделено
личным отношениям Чехова и
Книппер, Марии Павловны
Чеховой и Бунина,
Станиславского и Лилиной,
Книппер и
Немировича-Данченко.
Авторы ставят целью
соединить драму и комедию,
стремясь приблизиться к
жанру чеховских пьес.
Причудливая
композиция пьесы, где
биографические моменты
жизни Чехова и его
окружения перетекают в
ситуации чеховских пьес,
призвана подчеркнуть
театрализацию жизни, в
которой находится место
всем жанрам, что
свойственно
постмодернизму: так, в
Станиславском угадывается
Гаев, в Чехове вдруг
слышится профессор
Серебряков, в Марии
Павловне - дядя Ваня и т. д.
Мужских
ролей - 7
Женских - 4
Джек
Ричардсон
ЮМОР
ВИСЕЛЬНИКА
Черная
комедия в 2-х действиях
Copyright Jack
С.Richardson,1961
Перевод с
английского Галины
Коваленко
Американский
драматург Джек Ричардсон
блестяще дебютировал в 1960
г. пьесой "Блудный
сын" в то время, когда Э.
Олби, Дж. Ричардсон, А.
Копит, Дж. Гелбер вели бои
за новый театр.
Выпускник
Парижского университета,
где он изучал немецкий
экзистенциализм,
Ричардсон бросил вызов
самому Жану-Полю Сартру,
кумиру молодежи 60-х.
До 1965 г.
Ричардсоном были написаны
четыре пьесы, три из
которых потерпели провал.
Поэтому интерес к нему
вспыхнул лишь после 1979 г.,
когда увидела свет его
автобиографическая книга
"Жизнь игрока", в
которой писатель уподобил
свою жизнь игре.
"Юмор
висельника" - вторая
пьеса автора, принесшая
ему успех не только в
Америке, но и в Европе, где
смерть - постоянный,
привычный персонаж,
зачастую вызывающий
веселье своей
будничностью и сходством с
человеческой породой.
Блестящие
диалоги, обилие
парадоксов,
эксцентричность, юмор во
всех его оттенках - такова
поэтика этой пьесы.
Сподвижник Питера Брука,
режиссер и критик, Чарлз
Моровиц назвал Ричардсона
"самым английским
(курсив мой.- Г.К.) из
американских
драматургов".
Первое
действие пьесы происходит
в тюремной камере, в
которой преуспевающий и
законопослушный юрист
Уолтер ожидает смертной
казни. Лукавый Ричардсон
заставляет начальника
тюрьмы привести в камеру
шлюху - дар государства
осужденному, - и шлюха
оказывается намного
человечнее и добрее и уж,
конечно, веселее бывшего
юриста. И тот готов
поверить, что казнь не
состоится!
Герой
второго действия - палач,
который должен повесить
Уолтера. В нем неожиданно
просыпается бунтарь,
который на склоне лет
хочет все бросить и уйти в
джунгли. Так что надежды
Уолтера на жизнь вполне
могут оправдаться...
Мужских
ролей - 3
Женских - 1
Терри
Джонсон
ИСТЕРИЯ
(ПОСЛЕДНИЙ
ГОД ФРЕЙДА)
Трагифарс
в 2-х действиях
Copyright @ 1993, 1995
Terry Johnson
Перевод с
английского Галины
Коваленко
Терри
Джонсон - известный
английский режиссер и
драматург, чья первая
пьеса "Амабела" была
написана в 1979 г. и в том же
году поставлена в
лондонском театре
"Баш".
Исключительно
удачная Премьера
"Истерии" (чье полное
название "История, или
Фрагменты психоанализа
навязчивых неврозов")
состоялась 26 августа 1993 г.
в "Ройал Корт Тиэтер"
в Лондоне. Драматург не
определяет жанра своего
опуса, но переводчик взял
на себя смелость
определить его как
трагифарс, основываясь на
собственном впечатлении и
на многочисленных
рецензиях.
В основе
сюжета - последний год
жизни Зигмунда Фрейда в
Англии, куда он был
вынужден эмигрировать,
спасаясь от захвативших
Австрию нацистов.
На чужбине
великий ученый был
встречен восторженно,
однако жить ему оставалось
недолго: физическая боль
была столь нестерпима, что
21 сентября 1939 года по
просьбе Фрейда лечащий
врач сделал ему инъекцию,
положившую конец
страданиям. Такова
предыстория фабулы пьесы.
А сама она
представляет фантазии
автора, прекрасно
знакомого с биографией и
трудами Фрейда. Действие
строится на воображаемом
посещении Фрейда дочерью
одной из его пациенток,
историю болезни которой
можно найти в трудах врача.
Джессика обвиняет его во
врачебной ошибке и ведет
расследование,
превращающееся в
интеллектуальный
детектив, в который
втягивается Сальвадор
Дали, посетивший Фрейда в
Лондоне (что, кстати,
вполне соответствует
истине). Дали вносит в
происходящее эксцентризм,
который уравновешивается
доктором Иегудой, ученым и
философом.
Чувство
меры, присущее Терри
Джонсону, позволяет
соединить, казалось бы,
несоединимые элементы -
тонкий, истинно английский
юмор с буффонадой,
эротические пассажи,
отличающиеся
безукоризненным вкусом, с
размышлениями об
искусстве, науке, судьбах
человечества.
Режиссеру и
актерам предоставляется
возможность
импровизировать в игровой
стихии пьесы.
Эксцентрические
нагромождение в конце
концов оборачиваются
серьезностью, а Джессика
превращается в Психею, в
душу, прошедшую через все
круги ада, выпавшие на долю
великого психиатра.
Дерзкая
театральность пьесы будит
мысль и фантазию.
Мужских
ролей - 3
Женских - 1
Видения
Фрейда (безмолвные)
|