СИНОПСИСЫ

 

Теннесси Уильямс

ГОВОРИ СО MHOЙ, KAK СТРУИТСЯ ДОЖДЬ ЗА ОКНОМ, И ДАЙ МНЕ УСЛЫШАТЬ ТЕБЯ...

Пьеса в одном действии

Copyright 1953 by Tennessee Williams

Перевод с английского Галины Коваленко

В меблированной комната в огромном Нью-Йорке двое одиноких людей - Мужчина и Женщина, - пытаются пробиться друг к другу. Конечно же, Женщина ведет диалог, Мужчина - ведомый, полностью ушедший в себя. Напряженный лиризм женского образа рифмуется с переводом из Горация, который в Америке все знают со школьной скамьи:

Я забыл многое, Цинара;
Унесенный ветром, затерялся в толпе
Аромат этих роз...

Маргарет Митчелл вынесла его строку в название своего знаменитого романа о войне Севера и Юга...

В персонажах "Говори со мной" материализовалось раздвоенное сознание Т. Уильямса, вечно мятущегося и тем не менее стремящегося к гармонии. А герой этой психологической зарисовки, исполненной красоты и поэзии, - олицетворение души Уильямса. Импрессионистическое настроение драмы допускает подобную трактовку.

В целом пьеса воспринимается как стихотворение в прозе.

Мужских ролей - 1

Женских - 1

 

 

Джон Драйвер и

Джеффри Хэддоу

ЧЕХОВ В ЯЛТЕ

(Авторы настаивают именно на таком расположении их имен и названии пьесы)

Copyright 1978, 1986 by John Driver

and Jeffrey Haddow

Перевод с английского Галины Коваленко

Авторы пьесы - люди театра: Джон Драйвер - режиссер, актер, драматург, в том числе автор, постановщик и участник знаменитого бродвейского мюзикла "Кабаре Шекспира"; Джеффри Хэддоу - драматург, сценарист, соавтор Драйвера по "Кабаре Шекспира".

Если вас не смущают анекдоты о Пушкине и Гоголе Д. Хармса, то в экстравагантном опусе американских авторов вы также найдете много интересного и неожиданного. При этом пьеса во многом документальна, в ней можно найти фрагменты из "Записных книжек" Чехова, воспоминании о Чехове Станиславского и Бунина.

В основе сюжета - охота Художественного театра за новой пьесой Чехова "Три сестры", что было нелегким делом, поскольку Чехов не был удовлетворен спектаклями Художественного театра, считая, что его "Три сестры", а впоследствии и "Вишневый сад", не тяжелые драмы из русской жизни, а веселые комедии, почти водевили. Авторы пьесы явно на стороне Чехова, отчего Станиславский часто представлен в пародийном свете.

Большое место в пьесе уделено личным отношениям Чехова и Книппер, Марии Павловны Чеховой и Бунина, Станиславского и Лилиной, Книппер и Немировича-Данченко. Авторы ставят целью соединить драму и комедию, стремясь приблизиться к жанру чеховских пьес.

Причудливая композиция пьесы, где биографические моменты жизни Чехова и его окружения перетекают в ситуации чеховских пьес, призвана подчеркнуть театрализацию жизни, в которой находится место всем жанрам, что свойственно постмодернизму: так, в Станиславском угадывается Гаев, в Чехове вдруг слышится профессор Серебряков, в Марии Павловне - дядя Ваня и т. д.

Мужских ролей - 7

Женских - 4

 

 

Джек Ричардсон

ЮМОР ВИСЕЛЬНИКА

Черная комедия в 2-х действиях

Copyright Jack С.Richardson,1961

Перевод с английского Галины Коваленко

Американский драматург Джек Ричардсон блестяще дебютировал в 1960 г. пьесой "Блудный сын" в то время, когда Э. Олби, Дж. Ричардсон, А. Копит, Дж. Гелбер вели бои за новый театр.

Выпускник Парижского университета, где он изучал немецкий экзистенциализм, Ричардсон бросил вызов самому Жану-Полю Сартру, кумиру молодежи 60-х.

До 1965 г. Ричардсоном были написаны четыре пьесы, три из которых потерпели провал. Поэтому интерес к нему вспыхнул лишь после 1979 г., когда увидела свет его автобиографическая книга "Жизнь игрока", в которой писатель уподобил свою жизнь игре.

"Юмор висельника" - вторая пьеса автора, принесшая ему успех не только в Америке, но и в Европе, где смерть - постоянный, привычный персонаж, зачастую вызывающий веселье своей будничностью и сходством с человеческой породой.

Блестящие диалоги, обилие парадоксов, эксцентричность, юмор во всех его оттенках - такова поэтика этой пьесы. Сподвижник Питера Брука, режиссер и критик, Чарлз Моровиц назвал Ричардсона "самым английским (курсив мой.- Г.К.) из американских драматургов".

Первое действие пьесы происходит в тюремной камере, в которой преуспевающий и законопослушный юрист Уолтер ожидает смертной казни. Лукавый Ричардсон заставляет начальника тюрьмы привести в камеру шлюху - дар государства осужденному, - и шлюха оказывается намного человечнее и добрее и уж, конечно, веселее бывшего юриста. И тот готов поверить, что казнь не состоится!

Герой второго действия - палач, который должен повесить Уолтера. В нем неожиданно просыпается бунтарь, который на склоне лет хочет все бросить и уйти в джунгли. Так что надежды Уолтера на жизнь вполне могут оправдаться...

Мужских ролей - 3

Женских - 1

 

 

Терри Джонсон

ИСТЕРИЯ

(ПОСЛЕДНИЙ ГОД ФРЕЙДА)

Трагифарс в 2-х действиях

Copyright @ 1993, 1995 Terry Johnson

Перевод с английского Галины Коваленко

Терри Джонсон - известный английский режиссер и драматург, чья первая пьеса "Амабела" была написана в 1979 г. и в том же году поставлена в лондонском театре "Баш".

Исключительно удачная Премьера "Истерии" (чье полное название "История, или Фрагменты психоанализа навязчивых неврозов") состоялась 26 августа 1993 г. в "Ройал Корт Тиэтер" в Лондоне. Драматург не определяет жанра своего опуса, но переводчик взял на себя смелость определить его как трагифарс, основываясь на собственном впечатлении и на многочисленных рецензиях.

В основе сюжета - последний год жизни Зигмунда Фрейда в Англии, куда он был вынужден эмигрировать, спасаясь от захвативших Австрию нацистов.

На чужбине великий ученый был встречен восторженно, однако жить ему оставалось недолго: физическая боль была столь нестерпима, что 21 сентября 1939 года по просьбе Фрейда лечащий врач сделал ему инъекцию, положившую конец страданиям. Такова предыстория фабулы пьесы.

А сама она представляет фантазии автора, прекрасно знакомого с биографией и трудами Фрейда. Действие строится на воображаемом посещении Фрейда дочерью одной из его пациенток, историю болезни которой можно найти в трудах врача. Джессика обвиняет его во врачебной ошибке и ведет расследование, превращающееся в интеллектуальный детектив, в который втягивается Сальвадор Дали, посетивший Фрейда в Лондоне (что, кстати, вполне соответствует истине). Дали вносит в происходящее эксцентризм, который уравновешивается доктором Иегудой, ученым и философом.

Чувство меры, присущее Терри Джонсону, позволяет соединить, казалось бы, несоединимые элементы - тонкий, истинно английский юмор с буффонадой, эротические пассажи, отличающиеся безукоризненным вкусом, с размышлениями об искусстве, науке, судьбах человечества.

Режиссеру и актерам предоставляется возможность импровизировать в игровой стихии пьесы. Эксцентрические нагромождение в конце концов оборачиваются серьезностью, а Джессика превращается в Психею, в душу, прошедшую через все круги ада, выпавшие на долю великого психиатра.

Дерзкая театральность пьесы будит мысль и фантазию.

Мужских ролей - 3

Женских - 1

Видения Фрейда (безмолвные)